Her Potter

W moich ceramicznych formach zawieram istotę swoich serii.
Nie zamykam jej w ich kształcie, lecz otwieram ją w obecności.
The Earth - moja uważność dla Ziemi.
TAO - forma, która dzieje się i równoważy już na kole garncarskim.
TOTEM - ślad życia, dowód procesu i statuetka naturalnego piękna.
---
My ceramic forms contain the essence of my series.
I don't confine her to their shape, but let her open in presence.
The Earth - my mindfulness for the planet.
TAO - a form that happens and finds balance already on the potter’s wheel.
TOTEM - a trace of life, a testament to the process, and a statuette of natural beauty.
---
---

The Earth
Ziemia
Jest mi bliska. Jej Karpaty Zachodnie, Ziemie Wileńskie i Góry Świętokrzyskie. Jej Monoklina Przedsudecka i jej dziki, gęsty nadodrzański las.
Nad jej drzewami wieża wiertnicza kopalni naftowej. Jej okolica to mój plac zabaw. Hałdy soli i bentonitu. Litry płuczki wiertniczej, płynów, smarów, tony rur i stali. Wielkie agregaty prądowe taty i rdzenie wiertnicze mamy. Surowa, gęsta i głęboko ciemnobrązowa ropa naftowa.
Smaki, zapachy, obrazy i dźwięki tych poszukiwań, niosły się ze mną po okolicznych ścieżkach pełnego pierwotnych rytuałów lasu. Czułem surowy, prawdziwy, naturalny i pełen ukrytej, nienazwanej mądrości natury krajobraz rozrywany przez człowieka.
Czułem jej siłę i ciężar. Piaski, żwiry, gliny, iły. Strefa potężnego rozłamu tektonicznego. Trzeciorzęd i czwartorzęd. Kajper, wapień muszlowy i pstry piaskowiec. Trias, cechsztyn i czerwony spągowiec. Perm.
The Earth to opowieść o ziemskich relacjach. To moja ceramiczna oda do esencji Ziemi.
Każda jej warstwa niesie zapis o czasie, ciśnieniu i przemianie. Formacje, które przez miliony lat kształtowały krajobraz, dziś, po przemianach, karmią nasze życie.
Moje formy łączą historię, geologię i mój osobisty związek z naturą.
Wychowywałem się w lesie, tuż przy kopalni naftowej. W kancelarii geologicznej mojej mamy przyglądałem się rdzeniom wiertniczym. Trzymając w ręku taki rdzeń, trudno sobie wyobrazić realny ciężar milionów lat, które zapisują się w Ziemi. Ogromna i potężnie ściśnięta jest opowieść o naszej planecie. Ogromnych też sił i kosztów potrzeba, aby ją odkrywać.
Formy, takie jak rdzenie wiertnicze, odtwarzają geologiczne przekroje. Struktury moich form to moja fascynacja zarówno skałami zawartymi w rdzeniach, jak i naturalnymi odsłonięciami skalnymi czy współczesnymi krajobrazami Ziemi.
The Earth to mój gest uważności w kierunku jej odwiecznej, naturalnej kreacji i transformacji. Ziemia nie przemawia słowami, ale przyjmuje i zapisuje w sobie wszystko.
Zwróć uwagę Ziemi.
---
The Earth
She is dear to me. Her Western Carpathians, her Vilnius Lands, and her Świętokrzyskie Mountains. Her Fore-Sudetic Monocline and her wild, dense forest along the Oder River.
Above her trees, the drilling tower of the oil mine. Her surroundings were my playground.
Mounds of salt and bentonite. Litres of drilling mud, fluids, lubricants, and tons of pipes and steel. My father’s massive power generators and my mother’s drilling cores. Raw, thick, and deeply dark brown crude oil.
The taste, smell, images, and sounds of these searches carried me along the nearby paths of the forest, full of ancient rituals. I felt the raw, authentic, natural landscape, full of hidden, unnamed wisdom of nature, being torn apart by man.
I could feel the strength and weight of her.
Sands, gravels, clays, loams. The zone of a powerful tectonic fault. Tertiary and Quaternary.
Keuper, shell limestone, and variegated sandstone. Triassic, Zechstein, and the Rotliegend. Permian.
The Earth is a story about our earthly relationships.
It is my ceramic ode to the essence of the Earth.
Each of her layers carries a record of time, pressure, and transformation. The formations that shaped the landscape over millions of years now, after many transformations, nourish our lives.
My forms connect history, geology, and my bond with nature.
I grew up in a forest, right next to an oil mine.
In my mother’s geological office, I used to observe drilling cores. Holding such a core in my hand, it is hard to grasp the real weight of the millions of years recorded within the Earth. The story of our planet is immense and powerfully compressed. And it takes immense force and cost to uncover her.
In my mother’s geological office, I used to observe drilling cores. Holding such a core in my hand, it is hard to grasp the real weight of the millions of years recorded within the Earth. The story of our planet is immense and powerfully compressed. And it takes immense force and cost to uncover her.
Forms like drilling cores recreate geological cross-sections. The structures of my forms reflect my fascination with both the rocks contained within the cores and the natural rock outcrops and contemporary landscapes of the Earth.
The Earth is my gesture of attentiveness toward her eternal, natural creation and transformation.
The Earth does not speak in words, but she accepts and records everything within herself.
The Earth does not speak in words, but she accepts and records everything within herself.
Pay attention to the Earth.
---

THE EARTH

HER POTTER

THE EARTH
THE EARTH
THE EARTH
THE EARTH
THE EARTH
THE EARTH

THE EARTH
THE EARTH
THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

THE EARTH

HER POTTER





---
TAO
Yin i Yang.
Dwoistość natury.
Siła rodzajów materii.
Wibracja pełni i pustki.
TAO
Równowaga w ceramicznej formie.
Codzienna praktyka uważności.
Formy TAO powstają bez oporu w naturalnym rytmie przepływu energii, zapraszając do zatrzymania się tu i teraz.
Łączą prostotę z głębią, ukazując harmonię w materii i przestrzeni.
Nie polegaj na doskonałości, lecz na obecności.
---
Yin and Yang.
The duality of nature.
The power of the types of matter.
The vibration of fullness and emptiness.
TAO
Balance in ceramic form.
A daily practice of mindfulness.
TAO forms arise effortlessly, in the natural rhythm of energy flow, inviting you to pause in the present moment.
They combine simplicity with depth, revealing the harmony in matter and space.
Rely not on perfection, but on presence.
---
TAO
TAO
TAO
TAO
TAO

TAO

TAO

TAO

TAO
---

TOTEM
Ślad życia, pamięć rytuału.
Zaufanie materii.
Zaufanie materii.
To początek – moja próba nadania kształtu porcelanie.
Masywna podstawa jak ciężar istnienia.
Masywna podstawa jak ciężar istnienia.
To koniec – moje domknięcie formy.
Puszczenie i pozwolenie materii, by sama się ukształtowała.
Szczyt, delikatny, przywodzi na myśl coś lekkiego i naturalnie pięknego.
Puszczenie i pozwolenie materii, by sama się ukształtowała.
Szczyt, delikatny, przywodzi na myśl coś lekkiego i naturalnie pięknego.
Surowość i nierówności formy przypominają pierwotne tabu, intymność i ślady doświadczania ciała. Pozostawione momenty zetknięcia i oderwania są jak ślady próbowania życia. To zapis procesu. Totem jest formą–świadkiem, opowiada o napięciu między kontrolą a uwolnieniem, między pięknem a brutalnością natury.
Pierwszy Totem powstał w Czarnem, w pracowni Jerzego Szczepkowskiego w Beskidzie Niskim. Tam, w otoczeniu beskidzkich gór, zmagając się z materią, wytoczyłem pierwotną formę Totemu. Inspiracją był Totem, który powstał tam, gdzie ślad człowieka jest najbardziej dosłowny. Totem #0 podarowałem Jurkowi i Marysi w geście uznania i wdzięczności, pozostawiając go tam, gdzie powstał. Każdy kolejny niesie ten sam ślad – ślad człowieka i jego natury.
Totem to „leśny papierzak” – ludzko-papierowy grzyb, ślad po człowieku, przykryty cienką warstwą papieru, pozostawiony w całości naturze.
Statuetka naturalnego piękna.
Jest symbolem tego, co i jak pozostawiamy po sobie.
Jest symbolem tego, co i jak pozostawiamy po sobie.
Ślady znajdują w naturze trwałe miejsce.
---
A trace of life, a memory of ritual.
Trust in matter.
Trust in matter.
This is the beginning – my attempt to give shape to porcelain.
A massive base, like the weight of existence.
A massive base, like the weight of existence.
This is the end – my closure of the form.
Letting go and allowing the matter to shape itself. The summit, delicate, suggests lightness and the essence of natural beauty.
Letting go and allowing the matter to shape itself. The summit, delicate, suggests lightness and the essence of natural beauty.
The rawness and irregularities of the form recall primordial taboos, intimacy, and the traces of bodily experience. The moments of contact and release left behind are like traces of life being tested. It is a record of the process. Totem is a form–witness, speaking of the tension between control and release, between beauty and the brutality of nature.
The first Totem was created in Czarne, in Jerzy Szczepkowski’s workshop in the Beskid Niski mountains. There, surrounded by the Beskid peaks, wrestling with the material, I threw the original Totem form. The inspiration was the Totem that arose where the human trace is most literal. Totem #0 I gifted to Jurek and Marysia as a gesture of recognition and gratitude, leaving it where it was born. Each subsequent piece carries the same trace – the trace of humanity and its nature.
Totem is a “forest paper-shroom” – a human-paper mushroom, a human trace, covered with a thin layer of paper, left entirely to nature.
A statuette of natural beauty.
It is a symbol of what, and how, we leave behind.
It is a symbol of what, and how, we leave behind.
Traces find a lasting place in nature.
---
Czarne '22
Jurek i Marysia - TOTEM #0 / Czarne '22
Czarne '22
TOTEM #0 / Czarne '22
TOTEM #0 / Czarne '22
TOTEM #0 / Czarne '22
TOTEM #0 / Czarne '22
Tokarz / Czarne '22
TOTEM #0 / Czarne '22
Czarne '22
Czarne '22
---
"her"
w norweskim, duńskim, farerskim, holenderskim, niemieckim tu, tutaj
w staro-wysoko-niemieckim szpakowaty, stary
w walijskim wyzwanie
w angielskim jej
w zazaki osioł
-
"her"
here in Norwegian, Danish, Dutch, Faroese, German
grey-haired, old in old high German
challenge in Welsh
donkey in Zazaki
-

her pot.
'20 - '25
©